Dopo aver analizzato il termine in italiano,
propongo il corrispondente significato e alcuni cenni etimologici in altre lingue.
Francese
Traduzione: canaliser
In francese il
termine è attestato per la prima volta nel 1585 in F. Feuardent, le
Sepmaine des Dialogues, 168b ds Fr. mod., t. 5, p.
72, che ne dà la seguente spiegazione: “enfermer comme dans un canal”
(rinchiudere come in un canale). Si tratta di un’attestazione isolata, mentre
lo ritroveremo più volte a partire dall’Ottocento.
Fonti: https://www.cnrtl.fr
Fonti: https://www.cnrtl.fr
Inglese
Traduzione: canalize, (sinonimo:
to channel)
L'introduzione del termine nella
lingua inglese, come verbo transitivo, è avvenuta nel 1830.
Lo ritroviamo con maggiore frequenza a
partire da questa data, anche nella forma derivata ‘canalization’.
David Thomas Ansted, Scenery, Science and Art: being
extracts from the note-book of a geologist and mining engineer, 1854
Fonti: https://www.merriam-webster.com/
Fonti: https://www.merriam-webster.com/
Nessun commento:
Posta un commento